Какой раз прохаживаясь по местным книжным магазинам замечаю странный (с русской точки зрения) перекос в ассортименте.
Изрядная куча разнообразной художественной литературы (победнее, чем в русских книжных магазинах, но все же), примерно такая же всякой связанной с юриспруденцией, делопроизводством и, как ни странно, историей. "Моя борьба" Адольфа Алоизевича свободно лежит на прилавках, переведенная на сербский, и ни у кого интереса не вызывает. И вообще, все, что переводное, явно появилось на прилавках позже, чем в России. Ничего удивительного, Сербия - страна маленькая и объем продаж соответственный...
Зато чего-то вроде самоучителей, технической литературы, научпопа - приближается к нулю.
Никак не возьму в толк: то ли сербы предпочитают все читать в оригинале, то ли это вообще никому не интересно?
За версию чтения в оригинале я бы лично и проголосовала, потому что процент местных сербов худо-бедно говорящих на английском и немецком куда больше, чем жителей той же Москвы с теми же навыками. Каждый второй продавец, опознавая в тебе иностранца, норовит тут же перескочить на английский. Я уже устала повторять, что мне сербский куда понятнее, особенно если они не будут так торопиться.
На счет неинтересно... В принципе, среди моих знакомых сербов много кто много чем интересуется. Мне так кажется, что люди тут более любознательные, чем в той же Москве. С другой стороны, нельзя же сказать, что я знакома со всем городом? А десяток человек - не показатель...
Комментариев нет:
Отправить комментарий